Lightroom: Swedish - Translation Issue: "Jämna till skal" should be Jämna ut hud" eller "Hudutjämning"

  • 1
  • Problem
  • Updated 2 years ago
  • Solved
  • (Edited)
Lightroom 3.4.1 - Swedish Translation Issue---> In the Swedish language mode I suggest a change in translation in the following place: Arkiv/Exportera med förinställning/Efterbelys fullstora JPEG-bilder (File/Export with Preset/Burn as full-size JPEG:s). I suggest you change the word "Efterbelys" to "Bränn" in this case since it does ́t make any sense today. "Efterbelys" means "Burn" as in Dodge and Burn in Photoshop.

In English you use the same word for this and Burn as in burn a DVD or burn the house down. In this case, in Lightroom, I suggest you change the Swedish word "Efterbelys" to "Bränn", which would give us the Swedish sentence "Bränn fullstora JPEG-bilder". However in Photoshop, when the meaning of burn goes along with dodge, the Swedish word should be "Efterbelys", which I suppose is the case today (I have an English version of Photoshop so I don ́t know the translation there)
Photo of Thomas Karlgren

Thomas Karlgren

  • 3 Posts
  • 0 Reply Likes

Posted 8 years ago

  • 1
Photo of Jeffrey Tranberry

Jeffrey Tranberry, Sr. Product Manager, Digital Imaging

  • 15365 Posts
  • 2239 Reply Likes
Official Response
This was fixed a long while ago. Let us know if there are any other Swedish localization issues.