Photoshop: Hungarian translation errors

  • 1
  • Problem
  • Updated 4 years ago
  • (Edited)
We should collect the Hungarian translation errors here.
Photo of agig112

agig112

  • 4 Posts
  • 0 Reply Likes

Posted 4 years ago

  • 1
Photo of agig112

agig112

  • 4 Posts
  • 0 Reply Likes
Saving - Megtakarítás

Edition: Photoshop CC 2014
Photo of David

David, Official Rep

  • 2701 Posts
  • 361 Reply Likes
Howdy,

If you could give what you are seeing in Photoshop and what you think it should be, I can submit these changes.  It's really important, however, to get the context as there are literally tens of thousands of strings in the product.

For instance, you could write something like:

     In the case of File > Save, you have at the bottom of the screen "Saving ##%".  The new string should be "Now saving ##%".

This way we know what the old translation was and what it should be as well as what part of the code has this.

Thanks,
David
Photo of Iouri Tchernoousko

Iouri Tchernoousko, Employee

  • 70 Posts
  • 15 Reply Likes
Only saw this post today.

Please write what other issues you are seeing. Also, please explain where you observed the term "saving" and add a screenshot, if you can. It should be an easy fix.

Thank you.
Iouri Tchernoousko, Photoshop globalization team
Photo of agig112

agig112

  • 4 Posts
  • 0 Reply Likes
Hi!
It seems, that also in some versions (I have 13.0.1 x64) this word remained in English. It must have been on my other computer (in version CC 2014), where I saw the mistranslation. The point is, the problem is where you can see "Saving 53%" on this screenshot.


At the bottom, on the progress bar, it says "53% mentése". That would seem like an appropriate Hungarian translation. Or, it could be: "Mentés: 53%".

I also noticed that "video" is written with "o", in this version, though in Hungarian we write it like this: "videó". Also: "videóréteg", "videóanyag", always with an "ó". I saw this in the Layer menu.

Best,
Ági
Photo of David

David, Official Rep

  • 2701 Posts
  • 361 Reply Likes
Thank you, Ági.

I've forwarded your comments to the appropriate party.  If you have any other incorrect strings in Hungarian, please let me know and I'll send them along so we can improve the product for you.

Thanks,
David
Photo of Iouri Tchernoousko

Iouri Tchernoousko, Employee

  • 70 Posts
  • 15 Reply Likes
Looking into this, thank you.
Photo of Iouri Tchernoousko

Iouri Tchernoousko, Employee

  • 70 Posts
  • 15 Reply Likes
Update:
- We are investigating why "saving" is not translated.  We are tracking it in our bug base now.
- As far as the accents for the translation of "video", the translators believe the current spelling is correct.  Here is their response and style reference:
The current UI spelling
(Videorétegek etc.) is OK.




As a single word, video
translates with accented “ó”, however, in compound words, this changes to “o”.
(Source: Helyesírás (Spelling Rules) by K. Laczkó – A. Mártonfi (Oziris
publisher, 2004).


Photo of agig112

agig112

  • 4 Posts
  • 0 Reply Likes
Thank you.

Okay, I won't argue with that. :)